ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Internet, e-Commerce

documento marca

English translation: tombstone (document marker)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:documento marca
English translation:tombstone (document marker)
Entered by: DLyons
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:53 Jul 22, 2011
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Internet, e-Commerce / EDI - Electronic invoicing
Spanish term or phrase: documento marca
SPAIN. From a short list of EDI billing software strings. The client who sent me it doesn't know what it means either. The only immediate context is as follows:
"Borrados los documentos <%s> del volumen <%s>
Control duplicados: Reemplazada por documento marca <%s>
Error ejecutando función de borrado de documentos que cumplen el filtro <%s> del volumen <%s>"
neilmac
Spain
Local time: 04:38
tombstone
Explanation:
Bet you didn't expect that :-)

I think it's a marker for a deleted document - shows that something once was there.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2011-07-22 09:22:41 GMT)
--------------------------------------------------

I suppose you could say "deleted document marker" but that just sound so boring!

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 mins (2011-07-23 09:02:10 GMT)
--------------------------------------------------

Maybe "deleted document mark" then? "mark" alone is pretty meaningless. "tombstone" is what's used in the repository world (of which I have some experience).
Selected response from:

DLyons
Ireland
Local time: 03:38
Grading comment
The query was donkeys ago, can't remember what I eventually used...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3tombstone
DLyons


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tombstone


Explanation:
Bet you didn't expect that :-)

I think it's a marker for a deleted document - shows that something once was there.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2011-07-22 09:22:41 GMT)
--------------------------------------------------

I suppose you could say "deleted document marker" but that just sound so boring!

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 mins (2011-07-23 09:02:10 GMT)
--------------------------------------------------

Maybe "deleted document mark" then? "mark" alone is pretty meaningless. "tombstone" is what's used in the repository world (of which I have some experience).


    Reference: http://www.google.ie/search?num=100&hl=en&lr=&safe=off&q=arc...
DLyons
Ireland
Local time: 03:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
The query was donkeys ago, can't remember what I eventually used...
Notes to answerer
Asker: So, like many IT/EDI terms, it could be a back translation from "document marker"? Sounds reasonable, I'll put it to the client, cheers :)

Asker: I think you're right, although the client says "just translate it as ", so I don't think they're all that bothered about being accurate. Ho hum...

Asker: = just translate it as "mark" (apparently the < parentheses make what's inside them invisible)

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 9 - Changes made by DLyons:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: