ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Internet, e-Commerce

baja a newsletter vs dejar de recibir newsletter

English translation: unsubscribe vs. stop receiving


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:33 Oct 18, 2011
Spanish to English translations [PRO]
Internet, e-Commerce / website
Spanish term or phrase: baja a newsletter vs dejar de recibir newsletter
I don't understand the difference between these two options;

1) Solicitud de BAJA A newsletter
Hemos recibido tu solicitud de BAJA A nuestra newsletter.
Para confirmar que deseas darte de BAJA pulsa el siguiente enlace

2) Solicitud para DEJAR DE RECIBIR newsletter
Hemos recibido tu solicitud para DEJAR DE RECIBIR nuestra newsletter.

I think that both mean "to resign from receiving the newsletter". But these are two different options to choose from. So what do you think? What is the difference/
Magda
Magdalena Szymańska
Poland
Local time: 04:38
English translation:unsubscribe vs. stop receiving
Explanation:
A bit strange, but I think that

1. = unsubscribe i.e no longer be on their lists at all
2. = stop receiving newsletter, but the company keeps your details on their lists....
Selected response from:

Sarita Jannin
Local time: 04:38
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2unsubscribe vs. stop receiving
Sarita Jannin


Discussion entries: 7





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
unsubscribe vs. stop receiving


Explanation:
A bit strange, but I think that

1. = unsubscribe i.e no longer be on their lists at all
2. = stop receiving newsletter, but the company keeps your details on their lists....

Sarita Jannin
Local time: 04:38
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxFVS: Very well done. Great original thinking.
1 hr
  -> Thank you!

neutral  philgoddard: Both options specifically mention the newsletter, so I don't think it can be this.
5 hrs

agree  John Anderson: It is exactly this. The concept of "dar de baja" means "delete my details from your database". It's never done, but that is what it means.
16 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: