ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » IT (Information Technology)

enfrentamiento

English translation: cross-checking / reconciliation


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:enfrentamiento
English translation:cross-checking / reconciliation
Entered by: Kevin Melody
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:35 May 9, 2011
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / Banking Software
Spanish term or phrase: enfrentamiento
This is a translation of banking software operations. Not much context, because it is just a long list of codes for particular software programs, routines, files, etc., each with a brief explanation. The software deals with bonds and guarantees. The country is Spain. This one reads:

BGCMI37 Enfrentamiento de contratos con datos de propuesta e intervinientes.

Any help would be greatly appreciated.
Kevin Melody
Argentina
Local time: 04:01
cross-checking / reconciliation
Explanation:
Could be either (or just "compasion" as Liz suggested).
Selected response from:

DLyons
Ireland
Local time: 08:01
Grading comment
After going through the remainder of the translation, "cross-checking" seemed to be the best fit. Thanks DL!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5comparisonliz askew
3cross-checking / reconciliation
DLyons


Discussion entries: 2





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
comparison


Explanation:
//

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2011-05-09 14:48:36 GMT)
--------------------------------------------------

oops

confrontation

doesn't make sense, IMHO

http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:4giR-ow...

maybe

clash?

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2011-05-09 14:54:32 GMT)
--------------------------------------------------

this is difficult

but I am going to stick with "comparison",,,

http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:9PdpFVs...

liz askew
United Kingdom
Local time: 08:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard
1 min

agree  neilmac: Putting two things together (enfrentándolos) to compare. Simples...
25 mins

agree  James A. Walsh
1 hr

agree  eski
2 hrs

agree  pclews: Difficult, with so little context, but this seems a logical option. "Correlation" might be a possibility, as well.
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cross-checking / reconciliation


Explanation:
Could be either (or just "compasion" as Liz suggested).

DLyons
Ireland
Local time: 08:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Grading comment
After going through the remainder of the translation, "cross-checking" seemed to be the best fit. Thanks DL!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  pclews: Domn't think you'd get much compassion in a contract with a bank!
19 hrs
  -> Very true!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: