así fué

English translation: How It Happened / The Full Story

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:así fué
English translation:How It Happened / The Full Story
Entered by: Marsha Wilkie

13:23 Aug 5, 2009
Spanish to English translations [PRO]
Journalism / Headlines
Spanish term or phrase: así fué
Así fue el secuestro de xxx
I only have the headline. Natural to suppose a description follows.
Thus was xxx's kidnapping
Not sure it's correct. Any better ideas? My thx to all.
Marsha Wilkie
Colombia
Local time: 06:54
How It Happened / The Full Story
Explanation:
You'd be most unlikely to see "Thus" in a modern English-language headline. Much more likely would be:

XXX Kidnapping - How It Happened
- The Full Story
- In Full
or similar.

I don't think they'd necessarily use the possessive in a headline either - i.e. XXX's kidnapping; they'd probably just use the name as a kind of adjective - (the) XXX kidnapping.

Hope that helps.
Selected response from:

David Ronder
United Kingdom
Local time: 11:54
Grading comment
Thanks, David. I liked them all, but this is the one I used.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6How It Happened / The Full Story
David Ronder
5 +1That's how
Henry Hinds
4That is the story of...or: That is how the kidnapping (happened, occurred, ended, etc.)
Jenni Lukac (X)
4How XXX was kidnapped
Cecilia Gowar


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
How It Happened / The Full Story


Explanation:
You'd be most unlikely to see "Thus" in a modern English-language headline. Much more likely would be:

XXX Kidnapping - How It Happened
- The Full Story
- In Full
or similar.

I don't think they'd necessarily use the possessive in a headline either - i.e. XXX's kidnapping; they'd probably just use the name as a kind of adjective - (the) XXX kidnapping.

Hope that helps.

David Ronder
United Kingdom
Local time: 11:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Thanks, David. I liked them all, but this is the one I used.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  canaria
5 mins
  -> Thanks, canaria

agree  Alejandro Alcaraz Sintes: Para titular de prensa "the full story".
20 mins
  -> Thanks, Alejandro

agree  Mapi
3 hrs
  -> Thanks, Mapi

agree  Catherine Gilsenan
5 hrs
  -> Thanks, Catherine

agree  falky_78
6 hrs
  -> Thanks, falky

agree  Sp-EnTranslator
6 hrs
  -> Thanks, Claudia
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Thanks, David. I liked them all, but this is the one I used.

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
That is the story of...or: That is how the kidnapping (happened, occurred, ended, etc.)


Explanation:
Thus was is very antiquated (I you like that effect, it is correct)

Jenni Lukac (X)
Local time: 12:54
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 56
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
That's how


Explanation:
That's how xxx's kidnapping happened

Sounds much more natural.

Henry Hinds
United States
Local time: 05:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ines Garcia Botana: Absolutely
5 hrs
  -> Gracias, Inés.
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
How XXX was kidnapped


Explanation:
If the title includes the name (XXX), that is what I would say in English, using the verb rather then the noun.

Cecilia Gowar
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 68
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search