Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Spanish to English translations [PRO] Art/Literary - Journalism | | Spanish term or phrase: cábula | De una crónica que trata de las luchas de perros en los barrios pobres de México. Aquí se está describiendo lo que pasa al final de una pelea:
"La derrota será aceptada y las apuesta pagadas sin altercados...Entre todos se reparten la cábula, el chupe, los cigarros y los insultos a los perros." |
| | | English translation:jokes | Explanation: La cábula en México DF es la broma, normalmente a expensas de otros, pero no en un sentido cruel. Es una plática llena de risa y burla.
Te lo aseguro. Se ha vuelto un verbo también: "Estábamos nomás cabuleando", "Se lo cabuleó bonito"
Nunca lo he escuchado con otro sentido. Voy a tratar de buscar algún ejemplo.
Saludos
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2011-09-27 20:47:30 GMT) --------------------------------------------------
Juro que es cierto: para un texto atrasado que me urge entregar (el lunes sin falta, Ary) hace dos horas veía la película Él de Luis Buñuel y mientras atestiguaba la gradual locura de Francisco Galván (genial, el maldito Arturo de Córdova) pensaba, "claro, de un personaje de este tipo habla Monsiváis en Amor perdido". Y acabandito la película me fui por el libro de marras y encontré la crónica del Monsi sobre Genaro Fernández McGregor, funcionario y escritor mediano que se atrevió a redactar sus memorias El río de mi sangre y que las publicó el Fondo de Cultura. Y Monsi, con ese humor socarrón carente de chistes pero insistente en la cábula, hace su crónica con esa prosa abigarrada e incisiva que ya le conocemos, y sorprende que un artículo de los años setenta sea tan contemporáneo para describir a animales semejantes a McGregor:
En http://lelrufianmelancolico.blogspot.com/2010/06/quesque-se-...
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2011-09-27 20:49:41 GMT) --------------------------------------------------
También puede ser sinónimo de mentira, de engaño. Está un poco en el límite:
http://www.notiver.com.mx/index.php/primera/144251.html |
| Selected response from:
Aradai Pardo Martínez France Local time: 09:04
| Grading comment Gracias a todos por sus informadas respuestas. Dado que tiene lugar en el DF justamente (una crónica de J.M. Servín), tiendo a pensar que ésta es la respuesta idonea. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
14 mins confidence:  peer agreement (net): +1
28 mins confidence:  
35 mins confidence:  
3 hrs confidence:  jokes
Explanation: La cábula en México DF es la broma, normalmente a expensas de otros, pero no en un sentido cruel. Es una plática llena de risa y burla.
Te lo aseguro. Se ha vuelto un verbo también: "Estábamos nomás cabuleando", "Se lo cabuleó bonito"
Nunca lo he escuchado con otro sentido. Voy a tratar de buscar algún ejemplo.
Saludos
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2011-09-27 20:47:30 GMT) --------------------------------------------------
Juro que es cierto: para un texto atrasado que me urge entregar (el lunes sin falta, Ary) hace dos horas veía la película Él de Luis Buñuel y mientras atestiguaba la gradual locura de Francisco Galván (genial, el maldito Arturo de Córdova) pensaba, "claro, de un personaje de este tipo habla Monsiváis en Amor perdido". Y acabandito la película me fui por el libro de marras y encontré la crónica del Monsi sobre Genaro Fernández McGregor, funcionario y escritor mediano que se atrevió a redactar sus memorias El río de mi sangre y que las publicó el Fondo de Cultura. Y Monsi, con ese humor socarrón carente de chistes pero insistente en la cábula, hace su crónica con esa prosa abigarrada e incisiva que ya le conocemos, y sorprende que un artículo de los años setenta sea tan contemporáneo para describir a animales semejantes a McGregor:
En http://lelrufianmelancolico.blogspot.com/2010/06/quesque-se-...
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2011-09-27 20:49:41 GMT) --------------------------------------------------
También puede ser sinónimo de mentira, de engaño. Está un poco en el límite:
http://www.notiver.com.mx/index.php/primera/144251.html
| Aradai Pardo Martínez France Local time: 09:04 Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 4
|
| | Grading comment | Gracias a todos por sus informadas respuestas. Dado que tiene lugar en el DF justamente (una crónica de J.M. Servín), tiendo a pensar que ésta es la respuesta idonea. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
18 days confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |