ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Journalism

fallar la convocatoria


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:29 Jan 13, 2012
This question was closed without grading. Reason: Other

Spanish to English translations [Non-PRO]
Journalism
Spanish term or phrase: fallar la convocatoria
Son solo tres ejemplos recientes del giro de las universidades españolas hacia el mundo empresarial... Iniciativas como los Campus de Excelencia, el programa del Ministerio de Educación que acaba de fallar su segunda convocatoria, les ponen en contacto tras décadas de darse la espalda.

Does the ''convocatoria'' refer to the Ministry or not? Sorry if it sounds like a stupid question, but I've read this sentence so many times it doesn't make sense anymore!

TIA!
Diana Coada
United Kingdom
Local time: 08:04

Summary of reference entries provided
It's bureaucratesecgowar

  

Reference comments


3 hrs
Reference: It's bureaucratese

Reference information:
That's why you find it confusing. It is badly written too IMO.
The subject for "fallar su segunda convocatoria" is the program.
There have been three of four so far:
http://www.educacion.gob.es/campus-excelencia/2010-complemen...
I would take "Fallar" as meaning "decide on", "rule".

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-01-13 18:27:23 GMT)
--------------------------------------------------

three "or" four I meant

--------------------------------------------------
Note added at 3 days6 hrs (2012-01-16 21:29:04 GMT)
--------------------------------------------------

Something along those lines. You can also say "request for proposals" (RFP)
http://webct.uwo.ca/owlflightplan/media1/other/OWLFlightPlan...
The point is.... I cannot find a formula which sounds "natural" in English. The Spanish version sounds flawed too, as I said before...

cgowar
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Note to reference poster
Asker: So then it would be sth. along the lines of ''has just decided on the awards from its second call for proposals''?

Asker: Thank you so much for your help!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: