GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:51 Oct 31, 2006 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Roxanna Delgado United States Local time: 18:55 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
statement of domicile Explanation: Por lo que veo es una cláusula contractual típica para fijar el domicilio a efectos de notificaciones, así que ahí va una sugerencia. Suerte Ah! También puedes usar "residence", pero creo "domicile" es más adecuado a un documento legal. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
legal domicile Explanation: Maybe. -------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2006-10-31 18:03:29 GMT) -------------------------------------------------- Según el Saint Dahl legal dictionary: Legal domicile: is the place where the law determines an individual place of residency for the exercise of his rights and compliance of his obligations, even though he is not physically present there. |
| |
Grading comment
| ||