GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:00 Dec 7, 2004 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Henry Hinds United States Local time: 05:38 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | attachment that signed and sealed |
| ||
5 | attachment which signed and sealed |
| ||
5 | Annex which signed and sealed... |
|
attachment which signed and sealed Explanation: para quedar en los términos del anexo que firmado y sellado forma parte integrante de es este permiso = and was made (done, etc.) pursuant to the attachment which signed and sealed, is hereby incorporated into this permit I might vary some of that if I had the whole thing. From Mexico. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
attachment that signed and sealed Explanation: Saludos |
| ||||||||||
17 mins confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|