Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Law: Contract(s) / Table of contents for architectural drawings | | Spanish term or phrase: notas y leyendas | | Tengo un documento en el que en el indice sale una seccion titulada "notas y leyendas" refireiendose a la descripcioón que colocan debajo de una foto o diagrama. Alguien lo tradujo como "notes and leyends" pero no me gusta porque pienso que leyends en este caso seria un false cognate. Me gustaria saber su opinión con respecto al equivalente de leyendas en Ingles. Mil gracias! |
| | | notes and captions | Explanation: "captions" are given below photos or sketches or other types of illustrations.
"Notes", depending on where they are given, could also be "footnotes" (de pié de página). |
| Selected response from: margaret caulfield Local time: 01:16
| Grading comment THANK YOU !!! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 mins confidence: peer agreement (net): +2 | |