https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law%3A-contracts/173816-ordenamiento-jur%C3%ADdico.html

ordenamiento jurídico

English translation: legal system / laws

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:ordenamiento jurídico
English translation:legal system / laws
Entered by: Atenea Acevedo (X)

17:27 Mar 29, 2002
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Contracts
Spanish term or phrase: ordenamiento jurídico
Just wanted to run this by some fellow Proz. Ordenamiento can mean "Code," and other things. But isn't this Spanish gobbledygook basically saying what I translated in English?

Source:
Para los aspectos no regulados en los documentos antes señalados, regirán las disposiciones del ordenamiento jurídico español que resulten de aplicación.
Target:
Those aspects not regulated by the previously noted documents shall be governed by the provisions of applicable Spanish law.
RSI EN-ES (AA)
Other
the applicable provisions stated in the Spanish legal system.
Explanation:
Otra opción para "ordenamiento jurídico" y redactar el final de la frase (el original en español es enredoso, como suele ocurrir con los textos legales... imagínate, hace un par de siglos los abogados pertenecían al selecto grupo de doctos en nuestro querido idioma, ellos y los sacerdotes... ahora, es para dar pena).
Selected response from:

Atenea Acevedo (X)
Local time: 09:04
Grading comment
Thanks! Good catch. In the Spanish, the term "application" is modifying "provisions" and not the "law" itself. Though it's 6 of 1, half a dozen of the other.

I'll go with "the applicable provisions set forth in Spanish legislation."
Thanks to Otomo and Codrut also for their contributions!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1the applicable provisions stated in the Spanish legal system.
Atenea Acevedo (X)
4judge dispositions/orders
Codrut Tudor
4Legislation
Kenji Otomo


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
judge dispositions/orders


Explanation:
As you said, your translation is good. What you put in the title can be translated as I suggested.

Codrut Tudor
Romania
Local time: 18:04
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Legislation


Explanation:
Creo que se puede adaptar, puesto que se refiera a algo general.

Kenji Otomo
Spain
Local time: 17:04
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
the applicable provisions stated in the Spanish legal system.


Explanation:
Otra opción para "ordenamiento jurídico" y redactar el final de la frase (el original en español es enredoso, como suele ocurrir con los textos legales... imagínate, hace un par de siglos los abogados pertenecían al selecto grupo de doctos en nuestro querido idioma, ellos y los sacerdotes... ahora, es para dar pena).

Atenea Acevedo (X)
Local time: 09:04
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks! Good catch. In the Spanish, the term "application" is modifying "provisions" and not the "law" itself. Though it's 6 of 1, half a dozen of the other.

I'll go with "the applicable provisions set forth in Spanish legislation."
Thanks to Otomo and Codrut also for their contributions!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr. Chrys Chrystello
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: