GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:53 Feb 13, 2007 |
Spanish to English translations [PRO] Law: Contract(s) / arbitraje y mediación | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Patricia Frete Local time: 20:38 | ||||||
Grading comment
|
judicial or individual designation Explanation: none |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
at the request of the parties or ex oficio Explanation: according to Alcaraz Varó's legal dict. "de parte" is a synonym for "a instancia de parte," which it in turn defines as being at the request of the parties or plaintiffs. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
at the request of the parties or on the court's intiative/motion/decision Explanation: Ciudado con "ex oficio" que significa "because of the position or job - from the chair; with authority [Garner]"; es decir, "en razón de su cargo". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
appointment ex parte or by operation of law Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.