KudoZ home » Spanish to English » Law: Contract(s)

Redactado según minuta escrita

English translation: Written according to draft

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Redactado según minuta escrita
English translation:Written according to draft
Entered by: peterinmadrid
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:22 Mar 16, 2007
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / power of attorney
Spanish term or phrase: Redactado según minuta escrita
ESTE PODER se regirá e interpretará conforme a la legislación irlandesa.
Redactado según minuta escrita que me presenta.
OTORGAMIENTO Y AUTORIZACIÓN
Hago las reservas y advertencias legales.
peterinmadrid
Portugal
Local time: 02:25
Written according to draft
Explanation:
Redactado según minuta escrita que me presenta = Written according to draft supplied

I don't thing there is a need to say "written" draft.
Selected response from:

Henry Hinds
United States
Local time: 18:25
Grading comment
Thank you, Henry.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Written according to draft
Henry Hinds


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Written according to draft


Explanation:
Redactado según minuta escrita que me presenta = Written according to draft supplied

I don't thing there is a need to say "written" draft.

Henry Hinds
United States
Local time: 18:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 2331
Grading comment
Thank you, Henry.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MikeGarcia
1 hr
  -> Gracias, Miguel.

agree  AllegroTrans: or "drawn up in accordance with the minutes"
3 hrs
  -> Gracias, Allegro, but I'm not convinced by "minutes" in this context.

agree  Annissa 7ar
7 hrs
  -> Gracias, Annissa.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search