John Rynne: 8:37am Feb 6, 2008: Just a comment. In Spain, "Junta" would be interpreted as "Junta General de Accionistas", i.e. the Shareholders' Meeting, and it is common for listed companies to hire a notary to minute Shareholders' Meetings. Niki-K: 3:18pm Feb 6, 2008: Good point, John, & tks 4 input. Without more context u hv more or less to guess what type of Junta it is, that's why I put "board" in brackets. Yr comment most enlightening, am constantly learning something from my peers....Regards.
Explanation: Si se trata de "acta notarial", es "notarial record". El término "minutes" es cuando se trata de actas/minutas de reuniones de directorio internas de la compañía.
-------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2008-02-06 03:33:35 GMT) --------------------------------------------------
Thomas L. West, III. Spanish-English Dictionary of Law and Business.
Michael Powers (PhD) United States Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 578
44 mins confidence: peer agreement (net): +4
notarial record of [board] meeting
Explanation: Si se trata de "acta notarial", es "notarial record". El término "minutes" es cuando se trata de actas/minutas de reuniones de directorio internas de la compañía.
Niki-K Uruguay Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 261