Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s)
Spanish term or phrase:Sujeto obligado
I'd be grateful for any suggestions that anyone might have on how to translate this term. It appears in an agreement between two countries on combatting money laundering. The Spanish sentence reads as follows: "Sujetos Obligados son aquellos, que de acuerdo a la legislación interna de cada Parte están sometidos a vigilancia y control, tales como instituciones financieras o bursátiles, casas de cambio, casas de juegos, casinos y otras."
Banking sources said the foreign banks are expected to submit their offer after ... guarantors or liable parties and ascertain attachable assets of liable ...
goliath.ecnext.com/coms2/summary_0199-404811_ITM - 31k
A. This means that all liable parties are equally and personally liable for the ... Additionally, many banks and other institutions have their own policies ... www.lawdepot.com/help/legalFAQ/ - 27k -
Many thanks, particularly for the links. I have since researched money laundering laws in greater detail and have found "regulated businesses", which I prefer in view of the context. However, of all the suggestions received - and all were valuable - I would like to choose this one as the one that offers the closest approximation in the most idiomatic manner. Many thanks again, Victoria, and to everyone else too who took time to help. 2 KudoZ points were awarded for this answer