GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:48 Feb 18, 2008 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nelida Kreer Local time: 21:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +11 | acting [such and such] |
| ||
5 +1 | acting in such capacity |
| ||
4 +1 | in charge |
| ||
3 | on duty |
| ||
3 -1 | with license number XXX in force |
|
in charge Explanation: ;) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
with license number XXX in force Explanation: an idea |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
on duty Explanation: That's the idea..Almost sure...but still hesitate.. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
acting [such and such] Explanation: I have it down as "acting" in my Univ. glossary. Apart from other uses, such as for "interino, sub-something or other" it is also used to express "en ejercicio", "en funciones". So your sentence would go like this: I, XXXX, B.A., acting Senior Officer of the Public Notary's Office Nr. ........of the Federal District, hereby ....etc. Licenciado is a degree equivalent to B.A., it is not "license". And the number in your source text is the number corresponding to the Public Notary Office. |
| |
Grading comment
| ||