Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:30 Apr 30, 2008
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s)
Spanish term or phrase:particular (in this context)
I'm trying to decide on the correct translation for the word "particular" when applying to a contract. In the text that I am translating, the contract is between a Latin American telephone company and a vendor supplying goods and installation services. I'm not sure if it would be "private", "special", "specific" or something else. The text does not really give any clue on this.
I don't disagree with any of your comments/suggestion, but I just wanted to be sure that, in a legal sense, the phrase "contrato particular" didn't have the normal meaning of either "private contract" or "special contract".
I was going to post a couple of examples, but I don't really think that they help. Nonetheless, here are 2 instances of "contrato particular" appearing in the text:
" BIENES MATERIA DE COMPRAVENTA Y PRECIO
Las partes determinarán en cada contrato particular los bienes materia de compraventa (los “Bienes”) y el precio pactado"
"OBLIGACIONES DEL VENDEDOR
El Vendedor se obliga a lo siguiente:
Ejecutar directamente las obligaciones a su cargo. En tal sentido, el Vendedor no podrá subcontratar íntegra o parcialmente la prestación del servicio de instalación, salvo que se encuentre expresamente permitido en el contrato particular o que exista una autorización previa y por escrito por parte de XXXXX. En ambos casos, el Vendedor mantendrá la total responsabilidad frente a XXXXX.
Even though you say the text doesn't give any clue, it would really help if you could post the entire sentence where "particular" appears (and, if you're feeling generous, the sentence before and after). Thanks.
Automatic update in 00:
1 hr confidence: peer agreement (net): +2
Explanation: in the context you cite, I'm pretty sure it's that straightforward.... particular can mean private, but not in your context