KudoZ home » Spanish to English » Law: Contract(s)

asumir los costos

English translation: to assume the costs/charges

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:asumir los costos
English translation:to assume the costs/charges
Entered by: Carol Chaparro
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:28 Jul 7, 2008
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
Spanish term or phrase: asumir los costos
"Si el producto de ingeniería se toma más tiempo del ofertado, por causas imputables al Consorcio, éste asumirá los costos."
Natalia
to assume the costs/charges
Explanation:
In this context "will assume the costs/charges".
Selected response from:

Carol Chaparro
Local time: 04:20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6to assume the costs/chargesCarol Chaparro


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
to assume the costs/charges


Explanation:
In this context "will assume the costs/charges".

Carol Chaparro
Local time: 04:20
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Thank you, Carol!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Remy Arce
13 mins
  -> Thank you!

agree  Steven Huddleston
14 mins
  -> Thank you!

agree  jude dabo
20 mins
  -> Thank you, jude69!

agree  Maru Villanueva
41 mins
  -> Thank you, Maru.

agree  Robert Mota
6 hrs
  -> Thank you Robert!

agree  Stefan Boxhorn
6 days
  -> Thank you Stefan :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (2): RichardDeegan, Carol Chaparro
Non-PRO (1): Trudy Peters


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 21, 2008 - Changes made by Carol Chaparro:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Jul 7, 2008 - Changes made by Henry Hinds:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search