GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:43 Jul 9, 2008 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nelida Kreer Local time: 11:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | beneficiary and borrower |
|
beneficiary and borrower Explanation: It seems to me that since your text makes the distinction, you may translate "acreditados" as beneficiaries, because although beneficiary and borrower may well coincide in the same person sometimes, at others, there may be one person that is the borrower "per se" and another that simply is the recipient of funds, ergo, the beneficiary. |
| |
Grading comment
| ||