KudoZ home » Spanish to English » Law: Contract(s)

con fiduciantes y beneficiarios-fideicomisarios

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:22 Jul 12, 2008
This question was closed without grading. Reason: Other

Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Fideicomiso
Spanish term or phrase: con fiduciantes y beneficiarios-fideicomisarios
Buenas !!! Contrato de fideicomiso. Dice que: "las Partes constituyen en este acto mediante la firma del presente un fideicomiso ordinario con fiduciantes y beneficiarios-fideicomisarios".
Entiendo que en este caso los fideicomisarios son los mismos beneficiarios (en un fideicomiso el beneficiario puede ser, o no, el fideicomisario). Ok, entonces, será válido traducir esta frase así?
"The Parties herein create an ordinary settlor beneficiary trust of administration"
(pues mas adelante, en la cláusula de Creación y Denominación, menciona el Fideicomiso como "un fideicomiso ordinario de administración con fiduciantes - beneficiarios" (no utiliza el fideicomisario).
Gracias de antemano a todos!
Melina Ruiz Arias
Argentina
Local time: 11:37
Advertisement


Summary of answers provided
4 +2with fiduciary agents and beneficiary fiduciary agentsxxxsavaria
4 -1fiduciary agents and trust beneficiary/beneficiary of the trustMónica Sauza


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
fiduciary agents and trust beneficiary/beneficiary of the trust


Explanation:
Sug.


--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-07-12 13:28:48 GMT)
--------------------------------------------------

Perdon... beneficiaRIES..

Mónica Sauza
Local time: 09:37
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 76

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  xxxsavaria: <>is missing from your translation,it is expressed by <> in English...and the second part of your post(trust beneficiary/beneficiary of the trust) sounds an far too much complicated - I am sorry to say so.
28 mins
  -> You're right my "/" is misunderstood it should have been "or" [as option to use one or the other] Thanks for your disagree, we are constantly learning. :). Don't be sorry, it's well accepted.
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
with fiduciary agents and beneficiary fiduciary agents


Explanation:
I think that's it.

xxxsavaria
Hungary
Local time: 16:37
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
2 hrs
  -> thank you AVRVM

agree  Nelida Kreer
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search