Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | Spanish term or phrase: aunque ellos no fuesen perceptivos | Hello. From a lease agreement for non-residential use of a property:
"El retraso en el pago de la renta será causa suficiente para la resolución del contrato, siendo de cuenta del arrendatario los gastos que ello origine, incluidos los derechos y honorarios de Procurador y Abogado **aunque ellos no fuesen perceptivos**."
Thanks for your help :) |
|  Simon BruniKudoZ activityQuestions: 568 ( 5 open) ( 9 without valid answers) ( 18 closed without grading) Answers: 1077 United Kingdom
| | Local time: 09:59
|
| | English translation:although they may not be mandatory (by law). | Explanation: perceptivo=preceptivo ?
I think you have been the victim of a typing error!
The standard phrase is taken from many contracts available online is as follows:
"...incluidos los derechos y honorarios de Procurador y Abogado aunque ellos no fuesen **preceptivos**. "
Hope this helps ! |
| Selected response from:
 nalhanna Local time: 07:59
| Grading comment I can't be 100% sure, but this seems the only logical answer to me. I'm hoping to hear about it from the client... Thanks everyone :) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
23 mins confidence:  peer agreement (net): +2
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |