Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / deeds | | Spanish term or phrase: comparece... interviene | This is a notary's "acta de manifestaciones y intenciones"
The father is giving his permission for a minor to travel abroad on his own.
The context is:
Ante mí (xxxx) ...
***COMPARECE***
XXX, mayor de edad, casado...
***INTERVIENE***
en su proprio nombre y derecho.
The problem is that both words are set apart and centred on the line. I usually use "appeareth" for "comparece" but I don't know what to put for "interviene"
Thanks in advance! |
|  Emma GoldsmithKudoZ activityQuestions: 60 (none open) ( 1 closed without grading) Answers: 535 Spain
| | Local time: 18:37
|
| | appeared / acting | Explanation: Maybe like that, I don't have the entire CONTEXT, but they have to be worked in grammatically, in English change verbs to the past tense.
I don't think I could ever bring myself to use "appeareth"... |
| Selected response from: Henry Hinds Local time: 10:37
| Grading comment Thanks, Henry 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
7 mins confidence:  
11 mins confidence:  peer agreement (net): +5 appears...acts
Explanation: please , no eth
-------------------------------------------------- Note added at 50 mins (2009-05-12 08:58:26 GMT) --------------------------------------------------
so as not to sound stunted, use Bartera's suggestion
| Paul Hirsh France Local time: 18:37 Works in field Native speaker of: English
|
| | Notes to answerer
Asker: I'm happy to drop the "eth", but doesn't it sound a bit stunted like this:
APPEARS
fulanito, of legal age
ACTS
on his own behalf
|
|
|
| |