Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Marriage Law | | Spanish term or phrase: dotes sexuales | This is an excerpt from a supplement to a Mexican marriage certificate, a long essay on the moral basis for marriage and the obligations of each contracting party. I am at a loss for an appropriate way to phrase this term in English.
Here is the context: "El hombre, cuyas dotes suxuales, son principalmente el valor y la fuerza, debe dar y dará a la mujer protección...." |
| CarolynVKudoZ activityQuestions: 1 (none open) Answers: 0 Switzerland
| Local time: 17:35
|
| | English translation:who brings to the partnership | Explanation: It would be helpful to see what the text says about the woman's contribution, so as to establish a proper linguistic balance between the two phrases. It's a clearly a rather old text, so any attempt to make it PC with terms such as 'gender' is quite pout of place.
In any case, to avoid raising a laugh amongst English-speaking readers, the whole thing would best be rephrased. For example:
El hombre, cuyas dotes suxuales, son principalmente el valor y la fuerza,...
-->
The man, who brings to the partnership valor and strength, shall (protect the woman...)
-------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2009-11-08 16:16:03 GMT) --------------------------------------------------
Re Asker's note below: Wow! Things ain't what they used to be! :)
-------------------------------------------------- Note added at 8 hrs (2009-11-08 17:13:23 GMT) --------------------------------------------------
@Carolyn: Just out of curiosity, when was this marriage certificate issued? Sometime around the Mexican Revolution? |
| Selected response from: mediamatrix Chile Local time: 13:35
| Grading comment I think that this means of rephrasing the section in question is very fluid, keeping with the prose style of the whole text, more so than any of the more literal translation options, though the suggestion of "attributes" was a close second. Thank you.
P.S. As for the date of the certificate, 1994! Though this text is an addendum to the certificate, and is clearly labeled as a decree concerning marriage issued in 1859 and modified in 1936. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
29 mins confidence:   | gender gifts
Explanation: An idea.
:-)
-------------------------------------------------- Note added at 33 mins (2009-11-08 09:09:59 GMT) --------------------------------------------------
You can also see if any of these synonyms for gifts works better:
talent, aptitude, ability, accomplishment, acquirement, aptness, attainment, attribute, bent, capability, capacity, endowment, faculty, flair, forte, genius, head*, instinct, knack, leaning, nose*, numen, power, propensity, set, specialty, turn
And "gender" can also be "male", or the like.
:-)
-------------------------------------------------- Note added at 37 mins (2009-11-08 09:14:01 GMT) --------------------------------------------------
Or... "The man, whose gender was gifted mainly with valor and strength, must ...
| delveneto United States Local time: 11:35 Native speaker of: Portuguese
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
1 hr confidence: peer agreement (net): +4 | male attributes
Explanation: I checked this on a hunch - it can also aply to non-physical characteristics! And I think 'male' here sounds more natural.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2009-11-08 09:44:32 GMT) --------------------------------------------------
Home : Positive Male Attributes - [ Traduire cette page ]4 Nov 2004 ... Positive Male Attributes locked. Enjoy this list of things that are good about men. Relationship. Men teach and learn from others ...
| ormiston France Local time: 17:35 Works in field Native speaker of: English
|
| | | KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
|
| |