Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) / Insurance | | Spanish term or phrase: o lo hubiere hecho denegándola | i understand that this means without a reply from the Customer Service Dpt or having a received a reply rejecting the reasons for the claim, but looking for a better way to state it and make it fit in the text below, thanks
Transcurridos 2 meses desde la fecha en que hubiere sido formulada por escrito reclamación a la sucursal en España de la Entidad Aseguradora sin que el Servicio de Atención al Cliente de aquella se hubiera pronunciado sobre la misma o lo hubiere hecho denegándola, el Tomador del seguro, el asegurado, el beneficiario o los derechohabientes de cualquiera de ellos podrán presentar reclamación ante el Comisionado para la defensa del Asegurado adscrito a la Dirección General de Seguros y Fondos de Pensiones, con domicilio en xxxx de Madrid, conforme a lo previsto en la Legislación vigente. |
| | | or had denied it (the claim) | Explanation: So, 2 months after submitting claim the insured person is still waiting for a decision or it has been refused. I take the "sin que" refers to the company not having made a decision on the claim or having denied/refused it |
| Selected response from:
gallagy2 Ireland
| Grading comment Thanks 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |