ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Law: Contract(s)

Certificado literal de defunción

English translation: Full death certificate


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Certificado literal de defunción
English translation:Full death certificate
Entered by: Beatriz Candil Garcia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:34 Jan 19, 2012
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / Insurance
Spanish term or phrase: Certificado literal de defunción
This may seem silly and just be a "death certificate" but cannot find a reference to literal anywhere...pls see below thanks

En caso de fallecimiento del asegurado:
Documento que acredite la personalidad del Beneficiario, así como el número de identificación fiscal.
Certificado literal de defunción del Asegurado.
Documento que acredite la liquidación del Impuesto sobre Sucesiones y Donaciones si ésta fuera necesaria.
Beatriz Candil Garcia
Local time: 09:05
Full death certificate
Explanation:
I was about to agree but then found this:
There are two types of birth certificate. A short version (un extracto de inscripcion de nacimiento) which gives basic information or the full certificate (un certificado literal de naciemiento) which will be needed for registration of the birth at your home country’s consulate.
http://www.expatfocus.com/expatriate-spain-birth

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2012-01-19 22:52:24 GMT)
--------------------------------------------------

Also see:
certificado literal - full birth certificate/full form birth certificate/full or complete copy
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_general/258...
Selected response from:

rich.
Mexico
Local time: 02:05
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Full death certificate
rich.
4Death Certificate
Karla Vazquez
3 -1Literal Death certificate
Álida Gándara


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Death Certificate


Explanation:
You are right. It would just be death certificate

Karla Vazquez
United States
Local time: 02:05
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Full death certificate


Explanation:
I was about to agree but then found this:
There are two types of birth certificate. A short version (un extracto de inscripcion de nacimiento) which gives basic information or the full certificate (un certificado literal de naciemiento) which will be needed for registration of the birth at your home country’s consulate.
http://www.expatfocus.com/expatriate-spain-birth

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2012-01-19 22:52:24 GMT)
--------------------------------------------------

Also see:
certificado literal - full birth certificate/full form birth certificate/full or complete copy
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_general/258...

rich.
Mexico
Local time: 02:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 136
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Taña Dalglish: Agree. I found the same ProZ link. An idea perhaps, if for the UK "long form death certificate" (as opposed to the short form). Saludos.
15 mins
  -> Thanks Taña. Saludos!

agree  Charles Davis: "Long-form" in US and Ireland, but in the UK there's no such thing; there's a "short birth certificate", but you can only get a full death certificate. So I'd use "long-form". Well done, Rich :)
32 mins
  -> Thanks, Charles

neutral  gallagy2: yes, as Charles said, we have "long-form" but have never heard or seen "full"
3 hrs
  -> Thanks, Gallagy

agree  Robert Copeland: Long-form
4 hrs
  -> OK, thanks Robert, but there seems to be a lot of official references for "full death certificate" on official UK websites http://tiny.cc/vvudo

agree  James A. Walsh
12 hrs
  -> Thanks, James
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Literal Death certificate


Explanation:
Law in Spain in unfamiliar for me, this is what I found though.

Latest Law News | all latest news of law here - Traducir
‘As for the documentation will require a Literal Death Certificate Either original or copy, to be issued by the Civil Registry at the place where the individual is ...
www.latestlawnews.com - En caché
Spanish Death Certificate - Traducir
If you get the "Certificación Literal" death certificate (the one for use in Spain) this has more details on it than you can shake a stick at!
www.absolutespainforum.com/living-spain/3258-spanish... - En caché
What Do You Do When Someone Dies In Spain? - Traducir
A literal death certificate is not normally needed for matters pertaining to death in Spain. The death certificate, issued by the local Registro Civil is usually available ...
www.secretandalucia.com/guadiaro-valley/useful-info/anda... - En caché

Álida Gándara
Mexico
Local time: 02:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  gallagy2: "literal" here is translatese
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: