ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Law: Contract(s)

la función de conformidad a lo resuelto

English translation: as long as they hold the position, in compliance with the shareholder's meeting resolutions


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:la función de conformidad a lo resuelto
English translation:as long as they hold the position, in compliance with the shareholder's meeting resolutions
Entered by: sarahca
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:57 Jan 31, 2012
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / collective labor agreement
Spanish term or phrase: la función de conformidad a lo resuelto
This is a labor agreement between a union and a company in Panama. The context is unpaid leave.

"A los miembros de la Junta Directiva que no estén cubiertos por la cláusula 5-1, por el tiempo que dure la función de conformidad a lo resuelto por la Asamblea General."

First- this is not a complete sentence. But what's mostly troubling me is "la función de conformidad a lo resuelto" part.

Is this talking about the time in which these union members are negotiating and coming to an agreement? So, could it be "for the duration of the negotiation process by the General Assembly" or something along those lines?
Steven Howell
United States
Local time: 09:06
as long as they hold the position, in compliance with the shareholder's meeting resolutions
Explanation:
I think you're missing a comma after "función". I think "función" refers to the position of the members of the "Junta Directiva".

Obviously I'm assuming a fair amount of missing text with this answer. Is that the case?

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2012-01-31 23:17:35 GMT)
--------------------------------------------------

OK, well actually I think that still works:

"Unpaid leave:
For members of the Executive Board not covered by clause 5.1, as long as they hold the position (OR for their entire term of office), pursuant to (in acordance with) the shareholder's meeting resolutions

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2012-01-31 23:18:04 GMT)
--------------------------------------------------

something along those lines...
Selected response from:

sarahca
Local time: 02:06
Grading comment
Thanks to all!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1as long as they hold the position, in compliance with the shareholder's meeting resolutionssarahca
4per, depending upon, according to
Kevin Melody


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
per, depending upon, according to


Explanation:
If you were to put a comma between the words "funcion" and "de conformidad" it might make more sense.

It looks like it should be ...for the duration of the function (i.e., meeting), per the resolution of of the general assembly.

Kevin Melody
Argentina
Local time: 04:06
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7
Notes to answerer
Asker: Yes, the comma definitely helps. Thanks!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: No, you've misunderstood función.
30 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
as long as they hold the position, in compliance with the shareholder's meeting resolutions


Explanation:
I think you're missing a comma after "función". I think "función" refers to the position of the members of the "Junta Directiva".

Obviously I'm assuming a fair amount of missing text with this answer. Is that the case?

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2012-01-31 23:17:35 GMT)
--------------------------------------------------

OK, well actually I think that still works:

"Unpaid leave:
For members of the Executive Board not covered by clause 5.1, as long as they hold the position (OR for their entire term of office), pursuant to (in acordance with) the shareholder's meeting resolutions

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2012-01-31 23:18:04 GMT)
--------------------------------------------------

something along those lines...

sarahca
Local time: 02:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Thanks to all!
Notes to answerer
Asker: This is actually a standalone clause and "sentence". That's all the text for this section aside from the heading, which is "Permiso sin goce de salario"


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard
27 mins
  -> Thanks again Phil
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 2 - Changes made by sarahca:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: