Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) / Labor agreement | | Spanish term or phrase: falta culpable | Unsure of a good translation for this term.
"La Empresa ofrecerá defensa legal y fianza de excarcelación al conductor de un vehículo de la Empresa sólo en el caso de que el conductor se vea envuelto en un accidente de tránsito durante el desempeño de sus funciones y siempre que no sea atribuible a negligencia o falta culpable..."
"The Company will offer legal defense and bail for drivers of a Company vehicle only in the event that the driver is involved in a traffic accident while performing his or her duties and provided that it is not attributable to negligence or ****..."
Gracias de antemano. |
| Steven HowellKudoZ activityQuestions: 13 (none open) Answers: 3 United States
| Local time: 09:06
|
| | fault | Explanation: ...negligence or fault
although in EN, I think we would say "fault or negligence"
"culpable fault" is, I think, unecessary double-speak in English; "fault" implies culpability |
| Selected response from:
AllegroTrans United Kingdom Local time: 08:06
| Grading comment Thanks for the input! I went with "fault or negligence". 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
13 mins confidence:  
| |