GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:15 Mar 30, 2007 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rebecca Jowers Spain Local time: 18:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | did not anticipate the claimant's patent, but rather that the latter improved on the former |
|
did not anticipate the claimant's patent, but rather that the latter improved on the former Explanation: I'm not sure there is enough context provided to accurately render this passage. For example, I am assuming that "anterior patente" in this context refers to a patent registered prior to the plaintiff's/claimant's as per the Spanish "first to file" system, and not to the "foregoing (or) aforementioned patent." Nevertheless, this may be an option: ...the third (expert) opinion categorically stating that the prior patent did not anticipate/foresee/prefigure/envision the plaintiff's/claimant's patent, but rather that the latter (the plaintiff's/claimant's patent) improved on the former (the prior patent). If this is for a British audience, I assume you will want to translate "actora" as "claimant" rather than "plaintiff", but I offer both options. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.