ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Law: Patents, Trademarks, Copyright

anterior con la solicitud parta

English translation: anterior con la solicitud para


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:50 Feb 22, 2011
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Disputed trademark
Spanish term or phrase: anterior con la solicitud parta
La decisión realmente se ha basado en la comparación de las marcas española anterior con la solicitud parta después saltarse lo efectos mucho más extensos y amplios que supone la existencia y prioridad a favor del oponente de otra marca comunitaria, denominada ***


I don't seem to be able to get my head round how this sentence works....

TIA for any input.
Clifford Marcus
Local time: 08:07
English translation:anterior con la solicitud para
Explanation:
I think it is just a typo, isn´t it?
"para después..."
I cannot think of any other answer :)

--------------------------------------------------
Note added at 20 horas (2011-02-23 17:07:27 GMT)
--------------------------------------------------

I agree with SilviaInt. The original text is kind of a mess! Not only "parta" is incorrect. You need to know if there is only "una marca o varias", and then use either singular or plural...
"las marcas españolas anteriores" o
la marca española anterior"
And "solicitud".... might be "solicitada" but that is going too far, I have no idea how the rest of the doument is...
¡Buena suerte!
Selected response from:

Glen or Margarita Olives
Local time: 01:07
Grading comment
many thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4anterior con la solicitud para
Glen or Margarita Olives


Discussion entries: 4





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
anterior con la solicitud para


Explanation:
I think it is just a typo, isn´t it?
"para después..."
I cannot think of any other answer :)

--------------------------------------------------
Note added at 20 horas (2011-02-23 17:07:27 GMT)
--------------------------------------------------

I agree with SilviaInt. The original text is kind of a mess! Not only "parta" is incorrect. You need to know if there is only "una marca o varias", and then use either singular or plural...
"las marcas españolas anteriores" o
la marca española anterior"
And "solicitud".... might be "solicitada" but that is going too far, I have no idea how the rest of the doument is...
¡Buena suerte!

Glen or Margarita Olives
Local time: 01:07
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
many thanks
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: