ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Law: Patents, Trademarks, Copyright

Libro de Nacimientos de la Oficina de Registro Civil

English translation: Register of Births of the Civil Registry


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:27 May 14, 2011
Spanish to English translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / certificate of birth
Spanish term or phrase: Libro de Nacimientos de la Oficina de Registro Civil
CERTIFICO, para los fines consiguientes que en el Libro de Nacimientos de la Oficina de Registro Civil de________________ Departamento____________ del año mil...
racing2
English translation:Register of Births of the Civil Registry
Explanation:
'libro' refers to the 'register' - a book where the original records are entered. 'registro (civil)' refers to the Registry, i.e. the administrative service which is responsible for maintaining the registers, usually headed by an official called a 'Registrar'.

In the UK, the document called a 'birth certificate' is in fact a '(certified) extract from the register of births', not a 'certificate of birth' as suggested in Asker's question header. The terms may be different in other English-speaking countries.
Selected response from:

xxxmediamatrix
Local time: 03:07
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Register of Births of the Civil Registryxxxmediamatrix
5 -2Civil Registry's Birth Records
marcobusb


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
Civil Registry's Birth Records


Explanation:
Ojalá te ayude.

marcobusb
Peru
Local time: 02:07
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  xxxmediamatrix: It is never acceptable to use the possessive xxx's form in a formal document such as a birth certificate.
28 mins
  -> You are right! Thanks for the clarification.

disagree  AllegroTrans: agree with mm; much too informal
45 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Register of Births of the Civil Registry


Explanation:
'libro' refers to the 'register' - a book where the original records are entered. 'registro (civil)' refers to the Registry, i.e. the administrative service which is responsible for maintaining the registers, usually headed by an official called a 'Registrar'.

In the UK, the document called a 'birth certificate' is in fact a '(certified) extract from the register of births', not a 'certificate of birth' as suggested in Asker's question header. The terms may be different in other English-speaking countries.

xxxmediamatrix
Local time: 03:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 15
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AllegroTrans
11 mins

agree  marcobusb
13 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: