ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Law: Patents, Trademarks, Copyright

se entiende realizada para todo el mundo y hasta

English translation: shall be understood/deemed to be effective worldwide and until


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:se entiende realizada para todo el mundo y hasta
English translation:shall be understood/deemed to be effective worldwide and until
Entered by: Lisa McCarthy
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:10 Aug 23, 2011
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright
Spanish term or phrase: se entiende realizada para todo el mundo y hasta
I'm in a bit of a knot with this sentence - it doesn´t seem to read right to me with the two 'Ys' in there. What I have so far is:

"The transfer of these intellectual property rights is generally understood to be effective even after these enter the public domain they shall remain in force even when this Contract has terminated for whatever reason."

Would appreciate some help in clarifying the sentence :) For the UK. Thanks.

DERECHOS DE PROPIEDAD INDUSTRIAL

Asimismo, EL DIRECTOR reconoce a LA PRODUCTORA como titular exclusivo de los derechos de marca.

La cesión de los citados derechos de Propiedad Intelectual **se entiende realizada para todo el mundo y hasta** el paso de los mismos a dominio público y seguirá vigente aún resuelto el presente contrato por cualquier causa.
Lisa McCarthy
Spain
Local time: 09:07
shall be understood to be effective worldwide and until
Explanation:
Yo entiendo que se trata de un lenguaje de contrato, por lo tanto 'shall be'. Lo de 'todo el mundo' entiende como referencia espacial/geográfica, o sea a la extensión territorial de esta cesión; lo de 'hasta' es temporal/cronológico.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-08-23 20:56:36 GMT)
--------------------------------------------------

I like FVS's 'deemed'
Selected response from:

Pablo Julián Davis
Local time: 02:07
Grading comment
Thanks, Pablo!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5is deemed made for the whole world and untilxxxFVS
4 +1shall be understood to be effective worldwide and until
Pablo Julián Davis


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
shall be understood to be effective worldwide and until


Explanation:
Yo entiendo que se trata de un lenguaje de contrato, por lo tanto 'shall be'. Lo de 'todo el mundo' entiende como referencia espacial/geográfica, o sea a la extensión territorial de esta cesión; lo de 'hasta' es temporal/cronológico.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-08-23 20:56:36 GMT)
--------------------------------------------------

I like FVS's 'deemed'

Example sentence(s):
  • ...shall be understood to be effective worldwide and until such time as said rights pass into the public domain...
Pablo Julián Davis
Local time: 02:07
Meets criteria
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks, Pablo!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  James A. Walsh: Excellent option! // I like FVS's 'deemed' too; if it was used it could be put: '...shall be deemed effective worldwide until such time...' (which I would personally use here)
11 mins
  -> Many thanks, James... Pablo Julián
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
is deemed made for the whole world and until


Explanation:
entenderse in legal language very often is translated, like here, as 'deemed'.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2011-08-24 08:50:55 GMT)
--------------------------------------------------

by the way, be careful with cesion here. it is not assignment but grant

xxxFVS
Meets criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: