Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Law: Taxation & Customs | | Spanish term or phrase: bienes reemplazados | Informe de auditoría impositiva.
Se enumeran bienes en el activo gravados por el impuesto a la ganancia mínima presunta (Argentina). Un tipo de bienes enumerados son "los bienes reeemplazados" (al final del párrafo copiado abajo).
La opción que tengo es "rollover assets", porque encontré que "reemplazo de bienes" se traduce como "rollover".
* Valuación de los bienes gravados en el activo (los bienes muebles amortizables incluso reproductores amortizables, los inmuebles excluidos los que revistan el carácter de bienes de cambio, los bienes de cambio, los depósitos y créditos en moneda argentina y la moneda argentina, los depósitos y créditos en moneda extranjera y la moneda extranjera, los títulos públicos y demás títulos valores, los certificados de participación y los títulos representativos de deuda en los casos de fideicomisos financieros, las cuotas partes de fondos comunes de inversión, los bienes inmateriales, las participaciones en uniones transitorias de empresas, agrupamientos de colaboración empresaria, consorcio, o agrupamiento no societario, los bienes reemplazados).
Gracias! |
| Alison LlaverKudoZ activityQuestions: 27 (none open) ( 2 closed without grading) Answers: 5
| | Local time: 02:28
|
| | replaced assets | Explanation: A literal translation is fine. It means assets that are disposed of and replaced with new ones. |
| Selected response from: philgoddard Local time: 00:28
| Grading comment Thank you! I went for the literal translation. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  peer agreement (net): -1
11 hrs confidence:  
12 hrs confidence:  peer agreement (net): +1 replaced assets
Explanation: A literal translation is fine. It means assets that are disposed of and replaced with new ones.
| philgoddard Local time: 00:28 Native speaker of: English PRO pts in category: 12
|
| | Grading comment | Thank you! I went for the literal translation. |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Apr 12 - Changes made by philgoddard: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |