GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:20 Jun 27, 2009 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Rebecca Jowers Spain Local time: 02:17 | ||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Real Estate Registry Status Explanation: Mike :) -------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2009-06-27 23:25:09 GMT) -------------------------------------------------- Como "registro" indica "registry" para comenzar, y "catastro" es "real estate registry" Tom West. Spanish-English Dictionary of Law and Business. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
real property registration and cadastral status Explanation: Although the Registry of the Land keeps a cadaster of every piece of land, if you need to translate the whole sentence, there you are! Cadaster (noun) / Cadastral (adj.): List of appraised property values in a jurisdiction, used to determine the amount of tax Assessed on each parcel. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
status on the real estate and property tax registers (another option below) Explanation: At least in Spain, this text would involve the status of a single property on two registers, the "Registro de la Propiedad" ("real estate register") on which real property ownership (i.e., "title" to property) as well as other rights in real estate are registered, and the "Catastro", which is a register of real estate values for tax purposes. I purposely don't use "cadastral register" or "cadaster", etc., and prefer the descriptive translation "property tax register" or (the admittedly wordy) "property register for tax purposes," because I believe that "cadastral register" or "cadaster" may not be understood by general audiences in many English-speaking jurisdictions. Another option: You may rightly object to the use of the term "register" for the "catastro", since it is really a database containing a survey and valuation of real estate for tax purposes. In that case you might translate your text as "status on the real estate (or) real property register and property tax valuation survey." In Spain, and in many South American countries the "Registro de la Propiedad" is a separate entity from the "Catastro," but the "referencia catastral" of a property must be included in the entry for a given property on the "Registro de la Propiedad" to facilitate its identification. I hope some of this info proves useful. Here are some definitions: REGISTRO DE LA PROPIEDAD--Es el organismo estatal encargado de la función pública de proclamar oficialmente las situaciones jurídicas que afectan a los bienes inmuebles en un momento determinado. Por ello, el objeto de dicho registro es la inscripción o anotación de los actos y contratos relativos al dominio y demás derechos reales sobre inmuebles (registración). En el Registro, pues, se inmatriculan fincas, se inscriben títulos y se publican derechos. El Registrador de la Propiedad, jefe técnico superior del registro, examina los títulos inscribibles y decide sobre su admisión en el mismo. Existe un solo Registro con multiplicidad de oficinas, distribuidas según la demarcación registral que generalmente coincide con la de partidos judiciales. CATASTRO--Es la estadística de la propiedad inmobiliaria. Su objeto es dar a conocer la propiedad y sus cualidades, así como las fincas, su situación y productos de las mismas. Mediante los datos suministrados por el catastro, cobran virtualidad auténtica una serie de normas civiles, administrativas y, especialmente, fiscales. En este sentido, el catastro es la base para la imposición de la contribución territorial. Los servicios correspondientes al catastro se integran en el Instituto Geográfico y Catastral. La formación del catastro comprende varias etapas: trabajos topográficos, valoración, y conservación y rectificación progresiva de los anteriores. En las primeras etapas, se obtiene el denominado avance catastral, previo al definitivo. (Definitions are from "Diccionario de Derecho", Editorial Bosch (Barcelona), 2004 |
| |
Grading comment
| ||