ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Law: Contract(s)

plantilla de letras

English translation: expenses related to forms for/duties on bills of exchange

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:13 Mar 13, 2004
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Spanish term or phrase: plantilla de letras
This came up in a Spanish agreement for sale and purchase of real estate; any ideas?
Colin Howe
Local time: 07:33
English translation:expenses related to forms for/duties on bills of exchange
Explanation:
Si las letras son "letras de cambio" o "efectos comerciales" (bills of exchange), en ese caso la plantilla es el impreso vacío, antes de su utilización. es decir, estaríamos hablando de "stationery".

Si los documentos se procesan informáticamente, entonces estamos hablando de "templates" (http://empreses.lacaixa.es/B2B/Images/Resources/cefesppdf_v3...

[PDF] Descubra, paso a paso, cómo enviar sus remesas de efectos a ...
Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Versión en HTML
... ficheros en formatos normalizados para enviar sus ficheros de: • Efectos comerciales (Cuaderno 32 ... en el mercado, ya que permite crear plantillas que facilitan ...
empreses.lacaixa.es/B2B/Images/ Resources/cefesppdf_v3.pdf - Páginas similares

No entiendo que en un documento inmobiliario pueda haber gastos por "letters". No creo que "letras" sea "letters" sino "efectos de comercio". Su tratamiento informático es aún muy raro o escaso, así que considero más probable que se trate de los impresos. En España se venden en los estancos (establecimientos que venden papel oficial, además de sellos de correos y tabaco), con tarifa de precios oficiales (an official sliding scale). Por ejemplo, una letra en blanco para 10.000 euros es mucho más cara que una letra para 1.000 euros. En otras palabras, uno no paga el coste del papel, paga un impuesto o tasa (duty) oculto bajo la apariencia de papelería.

Nunca se me había planteado traducir esto. Creo que entiendo el español, pero quizá algún colega sepa expresarlo mejor.

No he tenido mucho éxito para buscar documentación sobre esto. Las referencias que aporto son bastante indirectas


[PDF] Cheque duty
Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Versión en HTML
... for cheque duty paid on the Commuted duty on cheques and other bills of exchange
(IR 193 ... You can call these numbers for: Forms and stationery 0800 257 773 ...
www.ird.govt.nz/library/publications/geninfo/ir192.pdf - Páginas similares
[ Más resultados de www.ird.govt.nz ]




--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 45 mins (2004-03-13 19:58:37 GMT)
--------------------------------------------------

Habrá que ver si la venta del inmueble no se hace al contado, sino mediante pago diferido o aplazado, utilizando letras de cambio (efectos de comercio). Puede que el resto del documento proporcione información sobre la forma de pago que revele si se usan estos efectos o no.
Selected response from:

Antonio Castillo Gonz�lez
Local time: 07:33
Grading comment
Efectivamente, el pago se hace mediante pagos aplazados. Al final he decidido por algo un poco mas general, 'costs relating to the drafting of bills of exchange' . . . pero los comentarios han sido muy útiles. Gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2expenses related to forms for/duties on bills of exchange
Antonio Castillo Gonz�lez
3 +2lettering stencil
Henry Hinds
4paperwork personnel
Elizabeth Castaldini
1boilerplate
Luis Rey Ballesteros (Luiroi)


Discussion entries: 2





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
lettering stencil


Explanation:
A stencil for doing lettering such as signs, posters, etc.

What it has to do with real estate is beyond me.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-13 18:57:38 (GMT)
--------------------------------------------------

Tiene un gasto asociado... siembra aún más la duda, la respuesta de Luiroi muestra gran creatividad pero al parecer no vendría al caso lo de gasto, tampoco en el caso de mi respuesta ya que un \"lettering stencil\" es un artículo de muy bajo costo.

Ahora se me ocurre que podría referirse a SIGNS

\"For Sale\" signs; anunciando la casa en venta, aunque también se refiere a otro artículo de costo insignificante.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-13 19:01:13 (GMT)
--------------------------------------------------

Y en el caso de \"signs\", también resultaría ilógico cargarle el gasto al comprador, pues es algo que ocupa el vendedor.


    Exp.
Henry Hinds
Local time: 23:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 2319

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jackie Bowman: Wild guess: Changing a name sign on an office door, perhaps? Or the name on a directory sign in the lobby of an office building? Cost would go to buyer in that case.
39 mins
  -> No less wild than the rest of us!

agree  BOCHA: Siempre que trate de una plantilla para pintar o dibujar letras como las que se usan para pintar los nombres de los candidadtos polícos en las calles Sudamericanas.
2 hrs
  -> Gracias, Bocha.
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
boilerplate


Explanation:
A possibility.

[PDF] National 504 Authorization Boilerplate
Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Versión en HTML
... It replaces all regional, state and local boilerplates and is mandatory.
The term "Boilerplate" means that this language is not to be altered. ...
www.sba.gov/banking/national/504auth/a504v42.pdf - Páginas similares



Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
Local time: 00:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 135
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
expenses related to forms for/duties on bills of exchange


Explanation:
Si las letras son "letras de cambio" o "efectos comerciales" (bills of exchange), en ese caso la plantilla es el impreso vacío, antes de su utilización. es decir, estaríamos hablando de "stationery".

Si los documentos se procesan informáticamente, entonces estamos hablando de "templates" (http://empreses.lacaixa.es/B2B/Images/Resources/cefesppdf_v3...

[PDF] Descubra, paso a paso, cómo enviar sus remesas de efectos a ...
Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Versión en HTML
... ficheros en formatos normalizados para enviar sus ficheros de: • Efectos comerciales (Cuaderno 32 ... en el mercado, ya que permite crear plantillas que facilitan ...
empreses.lacaixa.es/B2B/Images/ Resources/cefesppdf_v3.pdf - Páginas similares

No entiendo que en un documento inmobiliario pueda haber gastos por "letters". No creo que "letras" sea "letters" sino "efectos de comercio". Su tratamiento informático es aún muy raro o escaso, así que considero más probable que se trate de los impresos. En España se venden en los estancos (establecimientos que venden papel oficial, además de sellos de correos y tabaco), con tarifa de precios oficiales (an official sliding scale). Por ejemplo, una letra en blanco para 10.000 euros es mucho más cara que una letra para 1.000 euros. En otras palabras, uno no paga el coste del papel, paga un impuesto o tasa (duty) oculto bajo la apariencia de papelería.

Nunca se me había planteado traducir esto. Creo que entiendo el español, pero quizá algún colega sepa expresarlo mejor.

No he tenido mucho éxito para buscar documentación sobre esto. Las referencias que aporto son bastante indirectas


[PDF] Cheque duty
Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Versión en HTML
... for cheque duty paid on the Commuted duty on cheques and other bills of exchange
(IR 193 ... You can call these numbers for: Forms and stationery 0800 257 773 ...
www.ird.govt.nz/library/publications/geninfo/ir192.pdf - Páginas similares
[ Más resultados de www.ird.govt.nz ]




--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 45 mins (2004-03-13 19:58:37 GMT)
--------------------------------------------------

Habrá que ver si la venta del inmueble no se hace al contado, sino mediante pago diferido o aplazado, utilizando letras de cambio (efectos de comercio). Puede que el resto del documento proporcione información sobre la forma de pago que revele si se usan estos efectos o no.


    Reference: http://www.publishers.org.uk/paweb/paweb.nsf/0/CED2E2B11F0E5...
    Reference: http://www.ird.govt.nz/library/publications/geninfo/ir192.pd...
Antonio Castillo Gonz�lez
Local time: 07:33
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Efectivamente, el pago se hace mediante pagos aplazados. Al final he decidido por algo un poco mas general, 'costs relating to the drafting of bills of exchange' . . . pero los comentarios han sido muy útiles. Gracias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxKirstyMacC: I thought efectos comerciales were 'negotiable instruments' - much wider in Eng. than bills of exchange and inc. promissory notes etc.
2 hrs
  -> Tienes razón, pero he caído en la mala costumbre, muy difundida, de utilizarlos como sinónimos. Efectos comerciales son documentos de crédito en general. Me he expresado con impropiedad, obsesionado por subrayar la distinción entre "letter" y "bill".

agree  verbis
6 hrs
  -> Gracias, Verbis.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
paperwork personnel


Explanation:
I found a definition for 'plantilla' in my Collins Dict. = Personnel
I think it makes sense that the costs generated by the personnel hired to take care of the paperwork necessary for the transaction.

Elizabeth Castaldini
Local time: 01:33
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: