14:12 Sep 30, 2005 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / criminal law | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Mercedes Davila Local time: 13:01 | ||||
Grading comment
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Juzgado de Instrucción número 5 de la Audiencia Nacional Magistrate Court number 5 from the High Court or National Criminal Court - see note Explanation: The Audiencia Nacional is a special division of the Supreme Court set up to relieve pressure of business on the High Court, at present sits only in Madrid, deals wtih terrorism, fraud, major drug trials |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Juzgado de Instrucción número 5 de la Audiencia Nacional National Courtroom Trial Court number 5 Explanation: It could also be National Court Trial Court number 5. I checked the Dictionary of Legal Terms by Louis A. Robb, Ed. Limusa, 1986. I hope it helps! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Juzgado de Instrucción número 5 de la Audiencia Nacional Criminal Investigation Court No. 5 assigned to the National Court Explanation: (or "Criminal Court No. 5 handling preliminary investigations for the National Court") I believe there is an omission or ellipsis in the original text that should read “Juzgado CENTRAL de Instrucción núm. 5 de la Audiencia Nacional.” The “Juzgados Centrales de Instrucción” carry out the preliminary criminal investigation (“instrucción) of crimes tried at the Audiencia Nacional. The Audiencia Nacional is a completely separate court from the Spanish Supreme Court, although the two physically are only a stone’s throw apart. The Audiencia Nacional “fue creada por Real Decreto Ley 1/1977, de 4 de enero, y con ella se trató de acabar con los problemas, limitación de la investigación y retrasos de la Administración, por la inadecuación de una Administración de Justicia organizada en Juzgados y Audiencias (provinciales) de competencia territorial limitada, o con la sobrecarga del Tribunal Supremo en lo contencioso administrativo. La Audiencia Nacional está formada por tres Salas, de lo Penal, Contencioso-administrativo y Social.” (Víctor Moreno Catena, dir. “Manual de Organización Judicial,” 2nd ed., Valencia: Tirant lo Blanch, 2005, p. 160.) This is not an easy term to translate. Were this a simple “juzgado de instrucción” at the provincial level, it might be translated as “magistrates court.” But the offenses tried at the Audiencia Nacional are much more serious than any that a magistrate in England/Wales or the US would ever handle. Moreover, the “jueces de instrucción” assigned to the Audiencia Nacional cannot properly be called “magistrates”, since they have the category of “magistrados,” the highest level of judge in the Spanish Judiciary (“magistrate” and “magistrado” are false cognates), and are called “Magistrado-Juez.” In fact, the Juzgado de Instrucción Núm 5 of the Audiencia Nacional is headed by the “famous” judge Baltazar Garzón (caso Pinochet, among others.) Given the foregoing, I suggest that this be translated “Criminal Investigation Court No. 5 assigned to the National Court” or Criminal Court No. 5 handling preliminary investigations for the National Court.” I know this is wordy, but “magistrates court” would be very misleading for the reasons indicated above. In other respects, this cannot be called a “trial court” since “jueces de instrucción” do not actually try the cases for which they have conducted the investigation, but rather pass them to a criminal trial court (“juzgado de lo penal”) for trial. Neither do I believe the expression “high court” should be used here, since the closest term with regard to the Spanish judiciary is “Tribunal Superior de Justicia,” which are courts that, once again, are totally separate entitites from both the Supreme Court and the Audiencia Nacional. (There is one “Tribunal Superior de Justicia” in each of the 17 Comunidades Autónomas in Spain, but there is no "high court" at the national level.) And likewise I believe the word “audiencia” would best be translated here as “court” rather than courtroom. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.