ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Law (general)

desahogo de la prueba confesional

English translation: examination of the parties

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:desahogo de la prueba confesional
English translation:examination of the parties
Entered by: Rebecca Jowers
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:13 May 17, 2006
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / court proceedings
Spanish term or phrase: desahogo de la prueba confesional
vvvvvvvvvvvv
bestwords
Local time: 20:30
examination of the parties
Explanation:
(or) taking testimony from the parties

You do not give enough context to provide an answer for your specific text, but traditionally "prueba confesional" or "confesión" implies taking testimony from the parties to a civil suit, while "prueba testifical" or "testimony" is testimony given by witnesses.

Hope this fits your context

CONFESIÓN-Es uno de los medios de prueba de carácter personal, consistiendo en la declaración hecha ante el tribunal por uno de los litigantes a petición de un contrario en el proceso. Por ello, este medio de prueba se denomina también interrogatorio de las partes. Esta confesión en juicio, no obstante, es una prueba generalmente tasada; por tanto, la confesión, más que declaración de los litigantes, es el resultado obtenido mediante esta prueba cuando el declarante o confesante reconoce hechos que le perjudican en el litigio. Conviene diferenciar la confesión en juicio del reconocimiento que, por medio de sus alegaciones, puede hacer un litigante respecto a hechos que favorecen al contrario; en estos casos, se habla de confesión llana. Todo litigante está obligado a declarar en juicio a solicitud de la parte adversa; esta obligación, que no implica sanción al no cumplirse, es la denominada carga de la confesión.

(Former Spanish) Ley de Enjuiciamiento civil, artículos 579 a 595. Código civil, artículos 1.231 a 1.239.

TESTIMONIO-Denominada también prueba testifical o prueba de testigos, es la prueba consistente en la declaración de un tercero, denominado testigo, sobre datos que no eran procesales en el momento de la observación por el testigo y que pueden influir en la convicción del juzgador para sentenciar el litigio. El testigo es siempre una persona natural y es propuesta por uno de los litigantes para que dé testimonio. No hay limitación en el número de testigos a proponer; pero los gastos y costas de los que excedan de seis por cada pregunta útil serán a cargo del litigante que los proponga. Cuando hay una especial relación entre el testigo y el objeto de la prueba, se habla de testigo calificado. Y si el testigo y el dato que aporta están relacionados intencionalmente, se habla de testigo instrumental.

(Former Spanish) Ley de Enjuiciamiento civil, artículos 637 a 659.

(Source: Diccionario de Derecho Bosch, Barcelona, 1995)
Selected response from:

Rebecca Jowers
Spain
Local time: 20:30
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2examination of the partiesRebecca Jowers
3a relief/reprieve from the confessional evidence/proofxxxcw010


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a relief/reprieve from the confessional evidence/proof


Explanation:
es dificil sin más contexto.

xxxcw010
Local time: 13:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 29
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
examination of the parties


Explanation:
(or) taking testimony from the parties

You do not give enough context to provide an answer for your specific text, but traditionally "prueba confesional" or "confesión" implies taking testimony from the parties to a civil suit, while "prueba testifical" or "testimony" is testimony given by witnesses.

Hope this fits your context

CONFESIÓN-Es uno de los medios de prueba de carácter personal, consistiendo en la declaración hecha ante el tribunal por uno de los litigantes a petición de un contrario en el proceso. Por ello, este medio de prueba se denomina también interrogatorio de las partes. Esta confesión en juicio, no obstante, es una prueba generalmente tasada; por tanto, la confesión, más que declaración de los litigantes, es el resultado obtenido mediante esta prueba cuando el declarante o confesante reconoce hechos que le perjudican en el litigio. Conviene diferenciar la confesión en juicio del reconocimiento que, por medio de sus alegaciones, puede hacer un litigante respecto a hechos que favorecen al contrario; en estos casos, se habla de confesión llana. Todo litigante está obligado a declarar en juicio a solicitud de la parte adversa; esta obligación, que no implica sanción al no cumplirse, es la denominada carga de la confesión.

(Former Spanish) Ley de Enjuiciamiento civil, artículos 579 a 595. Código civil, artículos 1.231 a 1.239.

TESTIMONIO-Denominada también prueba testifical o prueba de testigos, es la prueba consistente en la declaración de un tercero, denominado testigo, sobre datos que no eran procesales en el momento de la observación por el testigo y que pueden influir en la convicción del juzgador para sentenciar el litigio. El testigo es siempre una persona natural y es propuesta por uno de los litigantes para que dé testimonio. No hay limitación en el número de testigos a proponer; pero los gastos y costas de los que excedan de seis por cada pregunta útil serán a cargo del litigante que los proponga. Cuando hay una especial relación entre el testigo y el objeto de la prueba, se habla de testigo calificado. Y si el testigo y el dato que aporta están relacionados intencionalmente, se habla de testigo instrumental.

(Former Spanish) Ley de Enjuiciamiento civil, artículos 637 a 659.

(Source: Diccionario de Derecho Bosch, Barcelona, 1995)

Rebecca Jowers
Spain
Local time: 20:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1776
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MikeGarcia: Magistral...
3 hrs
  -> Gracias Miguel

agree  Claudia Martel
88 days
  -> Muchas gracias, Claudia
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: