KudoZ home » Spanish to English » Law (general)

Parte de frase

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:09 Oct 25, 2006
This question was closed without grading. Reason: Other

Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Tender
Spanish term or phrase: Parte de frase
El documento es un concurso o licitación pública para la construcción de boyas en terminales....

El párrafo en cuestión pertence a una sección dedicada a leyes sociales, provisionales y laborales. Dice así:

En el caso de que el Contratista no cumpliera en término con las obligaciones contenidas en dichas normas XXXX [la empresa pública que adjudicará la licitación] se encontrará habilitada para retener, de lo que deba percibir el Contratista, lo adeudado a sus trabajadores y ***hacer pago de estos**** a sus respectivos créditos por remuneraciones y otros derechos apreciables en dinero provenientes de la relación laboral.

¿Está diciendo que usará el dinero que se le debe al contratista para cubrir las deudas de éste con sus trabajadores, créditos....? No lo tengo claro.
Si alguien tiene alguna idea, os lo agradecería.
Saludos
Quim
Joaquim Siles-Borràs
Spain
Local time: 21:53
Advertisement



Discussion entries: 1





  

Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search