20:24 Nov 28, 2006 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Marriage Certificate - VENEZUELA | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Silvia Brandon-Pérez United States Local time: 12:43 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
marriage certificate Explanation: Necesitas refrasear para evitar repetir "acta" Efectivamente: eSponsales Suerte ! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
declaration of intent to marry Explanation: Será necesario acudir al oficial del registro civil anunciándole el propósito a intención de contraer matrimonio, mediante el "acta de manifestación"; ... www.analesderecho.uchile.cl/CDA/an_der_simple/ Previamente a la celebración del acto matrimonial, los novios deben prometerse recíprocamente, manifestando el deseo de celebrar la unión. Esta promesa recíproca y futura, de obligatorio cumplimiento en nuestra legislación, recibe el nombre de Esponsales y se realiza frente a cualquiera de los funcionarios autorizados para la celebración del Matrimonio, ocho días hábiles antes de la celebración de la boda. Esta promesa no genera la obligación del casamiento, a pesar de haber sido hecha ante la autoridad competente. http://www.celebreaqui.com/secciones/matrimonio_boda_civil.p... Por favor, señores, la definición de Begoña o como se llame de Word Reference ESTA COMPLETAMENTE EQUIVOCADA. Es un foro, simplemente, y en este caso está incorrecto. Si van a google, salvo la wordreference, verán un montón de enlaces a este requisito de varios países de declarar la intención de contraer matrimonio con días de anterioridad... (abuelita fecit). |
| |
Grading comment
| ||