ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Law (general)

tramites de transferencia de marca

English translation: trademark conveyance documents


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:tramites de transferencia de marca
English translation:trademark conveyance documents
Entered by: Accurate Translations
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:28 Jan 29, 2007
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / marcas
Spanish term or phrase: tramites de transferencia de marca
It's a thank you note plus a piece of information for the client. The paragraph says the following: "Es asi que presentariamos tres tramites de transferencia de marca, los cuales -una vez que se los hagamos llegar- deberan tener las firmas legalizadas por autoridad consular"
Accurate Translations
Local time: 02:55
trademark conveyance documents
Explanation:
I think the paragraph refers to papers or documents to sign and not the proceduce.

good luck!!!
Selected response from:

Mariel Grimoldi
Argentina
Local time: 02:55
Grading comment
Muchísimas gracias. Es más o menos lo que tenía en mente. Un abrazo!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2trademark conveyance documents
Mariel Grimoldi
4 +1trademark transfer procedures
Edwal Rospigliosi
5trademark assignment documentsRebecca Jowers
4formalities for trademark transferAlba Mora


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
trademark transfer procedures


Explanation:
Trademark transfer procedures: *** shall assist the Company to commence the application procedures to the State Trademark Registry and other trademark...


    Reference: http://www.asiawind.com/pub/hksr/news/021125/09-580
Edwal Rospigliosi
Spain
Local time: 06:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SwissTell
3 mins
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
formalities for trademark transfer


Explanation:
Good luck!

Alba Mora
Local time: 02:55
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 19
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
trademark conveyance documents


Explanation:
I think the paragraph refers to papers or documents to sign and not the proceduce.

good luck!!!

Mariel Grimoldi
Argentina
Local time: 02:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Muchísimas gracias. Es más o menos lo que tenía en mente. Un abrazo!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jlrsnyder
3 hrs

agree  Annissa 7ar
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
trademark assignment documents


Explanation:
"Transfer" is a generic term and in English "conveyance" is usually reserved for the transfer of real property. The term used with respect to the transfer of a trademark is usually "trademark assignment". Here are the google statistics:

"trademark transfer" = 759 hits
"trademark conveyance" = 11 hits
"trademark assignment" = 67,200

I have chosen "documents" rather than "formalities" or "procedures" because in Spanish it says "presentaríamos..." and in Spanish you can "presentar documentos" or "presentar solicitudes" = "file" or "submit documents, applications, etc." but, in my opinion, in English it does not sound natural to say "file" or "submit" formalities, procedures, etc. Moreover, the text says that the "trámites" will be sent to the client for signature, once more implying that the author of the text is using the word "trámites" to refer to documents of some kind, rather than procedures or formalities. (But of course you will have to judge this according to the rest of the context.)


Rebecca Jowers
Spain
Local time: 06:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1645
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: