KudoZ home » Spanish to English » Law (general)

interposición fraudulenta de sujeto colectivo

English translation: the lodging of a fraudulent class-action lawsuit

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:interposición fraudulenta de sujeto colectivo
English translation:the lodging of a fraudulent class-action lawsuit
Entered by: Graciela Fondo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:45 Feb 11, 2007
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Complaint
Spanish term or phrase: interposición fraudulenta de sujeto colectivo
Es el texto de una demanda por despido y en una parte, hablando de otro caso que cita como ejemplo para obtener iguales resultados dice:

"A su vez, invoca la existencia de un "conjunto económico" entre XXX y ZZZZ, denunciando que la primera Sociedad nombrada configura una interposición fraudulenta de sujeto colectivo, desde el punto de vista laboral, utilizada para menguar derechos irrenunciables de su parte".
Graciela Fondo
Local time: 14:47
the lodging of a fraudulent class-action lawsuit
Explanation:
!
Selected response from:

Tom2004
Canada
Local time: 08:47
Grading comment
Thanks a lot Tom!! Your answer is very helpful.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3the lodging of a fraudulent class-action lawsuit
Tom2004


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
the lodging of a fraudulent class-action lawsuit


Explanation:
!

Tom2004
Canada
Local time: 08:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 313
Grading comment
Thanks a lot Tom!! Your answer is very helpful.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alison Imms: Either "lodging" or "filing" are fine
1 hr
  -> Thanx!

agree  alidalc: Yes, lodging or filing of a fraudulent class-action lawsuit
1 hr
  -> Thanx!

agree  AllegroTrans: "legal action" would also be OK for lawsuit, especially if translation is going to Europe!
2 hrs
  -> Thanx!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 11, 2007 - Changes made by Carmen Hernaiz:
Language pairEnglish to Spanish » Spanish to English


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search