GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:28 Mar 4, 2007 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Criminal law | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Henry Hinds United States Local time: 23:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | grant / make available for review |
|
grant / make available for review Explanation: Ofrezco lo siguiente: CORRERÁ VISTA sucesiva a la parte querellante y al agente fiscal por el término de seis (6) días = he shall make the file available for review to the complainant and the prosecution for successive periods of six (6) days Vengo a contestar la vista conferida = I now come to answer the review granted Como ves, no sale nada literal; así tiene que ser para que se entienda. Ojalá que el resto no sea tan complicado, pero francamente creo que va a ser de lo contrario. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|