conferir o correr vista

English translation: grant / make available for review

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:conferir o correr vista
English translation:grant / make available for review
Entered by: Henry Hinds

22:28 Mar 4, 2007
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Criminal law
Spanish term or phrase: conferir o correr vista
Vengo a contestar la vista conferida en los térm. del art. 346 del C.P.P.

Y ese artículo dice:
Cuando el juez hubiere dispuesto el procesamiento del imputado y estimare completa la instrucción, CORRERÁ VISTA sucesiva a la parte querellante y al agente fiscal por el término de seis (6) días, prorrogable por otro período igual en casos graves o complejos.

Por lo que entiendo, se trata de darles audiencia para que se expidan.¿Alguien podría confirmarlo? y si existe una equivalencia en inglés, será más que bienvenida.

Saludos y gracias
Carolina
Carolina Fryd (X)
Argentina
Local time: 02:08
grant / make available for review
Explanation:
Ofrezco lo siguiente:

CORRERÁ VISTA sucesiva a la parte querellante y al agente fiscal por el término de seis (6) días = he shall make the file available for review to the complainant and the prosecution for successive periods of six (6) days

Vengo a contestar la vista conferida = I now come to answer the review granted

Como ves, no sale nada literal; así tiene que ser para que se entienda. Ojalá que el resto no sea tan complicado, pero francamente creo que va a ser de lo contrario.
Selected response from:

Henry Hinds
United States
Local time: 23:08
Grading comment
Thanks, Henry.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2grant / make available for review
Henry Hinds


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
grant / make available for review


Explanation:
Ofrezco lo siguiente:

CORRERÁ VISTA sucesiva a la parte querellante y al agente fiscal por el término de seis (6) días = he shall make the file available for review to the complainant and the prosecution for successive periods of six (6) days

Vengo a contestar la vista conferida = I now come to answer the review granted

Como ves, no sale nada literal; así tiene que ser para que se entienda. Ojalá que el resto no sea tan complicado, pero francamente creo que va a ser de lo contrario.

Henry Hinds
United States
Local time: 23:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 5063
Grading comment
Thanks, Henry.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MikeGarcia: Es un horror...no hay nada tan enrevesado como el lenguaje judicial argentino en materia de procedimientos penales.
8 hrs
  -> Gracias, Miguel, pero te aseguro que sí hay; precisamente el lenguaje judicial mexicano, mi especialidad, y en eso estoy metido ahora.

agree  Mónica Algazi
19 hrs
  -> Gracias, Mónica.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search