Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | | Spanish term or phrase: Segunda Sala Especializada en lo Penal de Reos en Cárcel | Es un documento de Perú. Buscando en el glosario de Proz, encontré algunas cosas, que combinando de todo un poco, me quedó:
Segunda Sala Especializada en lo Penal de Reos en Cárcel
Second Criminal Special Division for Accused in Custody
Gracias por la confirmación o las correcciones. |
| Ana BrassaraKudoZ activityQuestions: 1528 ( 3 open) ( 1 without valid answers) ( 165 closed without grading) Answers: 4988
| | Local time: 10:35
|
| | Selected response from:
 Edwal Rospigliosi Spain Local time: 14:35
| Grading comment Gracias, en vez de jailed accused usé accused in custody. 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |