KudoZ home » Spanish to English » Law (general)

La presente intervención es la única constancia de pago válida

English translation: This transaction is the only valid proof of payment

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:La presente intervención es la única constancia de pago válida
English translation:This transaction is the only valid proof of payment
Entered by: Henry Hinds
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:58 Mar 10, 2007
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Birth Entry / Partida de Nacimiento
Spanish term or phrase: La presente intervención es la única constancia de pago válida
Debo traducir el "ticket" de pago del timbrado que está al final del acta de nacimiento y no sé cómo traducir *La presente intervención es la única constancia de pago válida*. Muchas gracias.
Erica Scorians
Local time: 11:43
This transaction is the only valid proof of payment
Explanation:
Ya
Selected response from:

Henry Hinds
United States
Local time: 08:43
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2This transaction is the only valid proof of payment
Henry Hinds


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
This transaction is the only valid proof of payment


Explanation:
Ya

Henry Hinds
United States
Local time: 08:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 5063

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Brassara: Sí, solo que cambiaría "transaction" por "ticket".
2 hrs
  -> Gracias, Ana, tal vez...

agree  Katya Robledo
1 day5 hrs
  -> Gracias, Katya.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search