17:27 Mar 18, 2007 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Manuel Cedeño Berrueta Local time: 09:02 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
el titular del crédito, si vota a favor del convenio, tendrá que estar y pasar por él" Explanation: another interjection! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
if the credit holder does vote in favour Explanation: it's a way of emphasising votes: if he votes / if he does vote |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Paraphrase Explanation: Hi Paul, As I say in my comment above, I have never seen or heard the phrase “estar y pasar por un convenio”; however, I don’t think it may mean anything else than “Ahora bien, si el titular del crédito vota a favor del convenio, tendrá que someterse a/ cumplir con las condiciones/estipulaciones/términos de éste (del convenio)” I believe this wording is clear and you will not find any problem to translate it. Best luck, Manuel |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.