GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:56 Jun 6, 2007 |
Spanish to English translations [Non-PRO] Law/Patents - Law (general) / certificación | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: AllegroTrans United Kingdom Local time: 23:55 | |||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
signature which is ratified in all and every part of the content hereof Explanation: Estas son frases que aparecen normalmente en los contratos |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
signature which confirms in each and every one of its parts, the contents of this document Explanation: . |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
signs and ratifies the contents of all parts of this document Explanation: @@@ This needs to be expressed in plain English, not Spanglish |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
In its entirety Explanation: This seems to be a more idiomatic option. At least it is what I hear in court in the U.S. and captures the meaning perfectly in this context. Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.