Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [PRO]|
Law/Patents - Law (general) / Courts
|Spanish term or phrase: Segundo Tribunal Colegiado en Materia Penal del Primer Circuito|
|This is the whole paragraph:|
SEGUNDO TRIBUNAL COLEGIADO EN MATERIA PENAL DEL PRIMER CIRCUITO, Novena Época, Instancia: Tribunales Colegiados de Circuito, Fuente: Semanario Judicial de la Federación y su Gaceta, Tomo: XII, Septiembre de 2000, Tesis: 1.2º.P.J/13, Página: 629
I suppose it's an "appellate court", or a "three-judge-court", but how would you translate the whole thing? This is a document about MEXICO. =)
Selected response from:
Local time: 18:41
|Muchas gracias!! =)|
4 KudoZ points were awarded for this answer
49 mins confidence:
Return to KudoZ list
|Changes made by editors|
|Oct 6, 2007 - Changes made by Fabio Descalzi:|
|Term asked||SEGUNDO TRIBUNAL COLEGIADO EN MATERIA PENAL DEL PRIMER CIRCUITO » Segundo Tribunal Colegiado en Materia Penal del Primer Circuito|| |
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations