KudoZ home » Spanish to English » Law (general)

se "desita" de los que interponga

English translation: abandon/withdraw

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:se "desita" de los que interponga
English translation:abandon/withdraw
Entered by: Edward Tully
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:25 Oct 26, 2007
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Power of attorney
Spanish term or phrase: se "desita" de los que interponga
In a power of attorney letter states:

Interponga el recurso de amparo y se desita de los que interponga.
Necesito la traduccion para la palabra DESITA
Silvana33
Local time: 04:29
abandon/withdraw
Explanation:
could this be a typo for the subjunctive of desistir, "se desista"? It would certainly fit the context...
Selected response from:

Edward Tully
Local time: 10:29
Grading comment
Mil gracias, usaré el término desistir.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3abandon/withdraw
Edward Tully


Discussion entries: 2





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
abandon/withdraw


Explanation:
could this be a typo for the subjunctive of desistir, "se desista"? It would certainly fit the context...

Edward Tully
Local time: 10:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1638
Grading comment
Mil gracias, usaré el término desistir.
Notes to answerer
Asker: I thought it was an spelling mistake but in the document it does say desita, but you are right it makes a lot of sense to be "desistir" in this content.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elizabeth Joy Pitt de Morales: Agree with you, Terry and celiacp above: "desistir".
1 hr
  -> thank you Elizabeth!

agree  Terry Burgess: glad u got it:-)
2 hrs

agree  Marina Lara Petersen
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 26, 2007 - Changes made by Edward Tully:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search