contra la misma no cabe recurso alguno

English translation: ..final and cannot be contested/appealed

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:contra la misma no cabe recurso alguno
English translation:..final and cannot be contested/appealed
Entered by: Adam Burman

19:49 Oct 28, 2007
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: contra la misma no cabe recurso alguno
Notifiquese ésta Sentencia a las partes, previniéndoles que es firme y que contra la misma no cabe recurso alguno.

I understand this but can't seem to find the correct wording. Thanks in advance.
Adam Burman
United Kingdom
Local time: 21:36
..final and cannot be contested/appealed
Explanation:
,

--------------------------------------------------
Note added at 12 days (2007-11-09 19:54:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Warm regards Adam!
Selected response from:

Lydia De Jorge
United States
Local time: 15:36
Grading comment
Many thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9..final and cannot be contested/appealed
Lydia De Jorge


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
..final and cannot be contested/appealed


Explanation:
,

--------------------------------------------------
Note added at 12 days (2007-11-09 19:54:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Warm regards Adam!

Lydia De Jorge
United States
Local time: 15:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 297
Grading comment
Many thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Clare Macnamara: Yes, or "shall not be ..."
15 mins
  -> Good suggestion - thanks!

agree  Ursula del-Aguila (X): shall not be contested/appealed.... I agree!!
19 mins
  -> Cierto - gracias!

agree  jack_speak: cannot be apealed sounds right to me.
39 mins
  -> Thanks Jack!

agree  John Rynne: but "shall" would be wrong. It's not that the party is forbidden from presenting an appeal, it's that no appeal will be admitted.
1 hr
  -> Ok, it is agreed that we shall not use shall...thanks John! ;-)

agree  Cinnamon Nolan: Cannot be appealed
1 hr
  -> thanks Cinnamon!

agree  Henry Hinds
1 hr
  -> Muchas gracias Henry!

agree  AllegroTrans
3 hrs
  -> Thanks!

agree  LiaBarros
3 hrs
  -> Thanks again Lia!

agree  Rocio Barrientos
4 hrs
  -> Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search