KudoZ home » Spanish to English » Law (general)

OÍDO: Al Aguacil de Estrados en la lectura del Rol.

English translation: HEARD: Court Bailiff in reading of Docket.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:OÍDO: Al Aguacil de Estrados en la lectura del Rol.
English translation:HEARD: Court Bailiff in reading of Docket.
Entered by: Eduardo López
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:51 Oct 28, 2007
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / divorce
Spanish term or phrase: OÍDO: Al Aguacil de Estrados en la lectura del Rol.
OÍDO: Al Aguacil de Estrados en la lectura del Rol.

OÍDO: Al Licenciado José Delfín Díaz Díaz, en su calidad de abogado constituido y apoderado de las partes,...

It's a divorce case from the Dominican Republic.
Eduardo López
Puerto Rico
Local time: 03:57
HEARD: Court Bailiff in reading of Docket.
Explanation:
Ya
Selected response from:

Henry Hinds
United States
Local time: 01:57
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +8HEARD: Court Bailiff in reading of Docket.
Henry Hinds


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
HEARD: Court Bailiff in reading of Docket.


Explanation:
Ya

Henry Hinds
United States
Local time: 01:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 5063

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Algazi
11 mins
  -> Gracias, Mónica.

agree  Elizabeth Medina: Agree.
1 hr
  -> Gracias, Elizabeth.

agree  Mónica Ameztoy de Andrada
2 hrs
  -> Gracias, Mónica.

agree  LiaBarros
2 hrs
  -> Gracias, Lia.

agree  AllegroTrans: Or "calling proceedings" if you want a non-US specific phrase
2 hrs
  -> Gracias, Allegro.

agree  Rocio Barrientos
2 hrs
  -> Gracias, Rocío.

agree  Flavio Posse: or "...calling the court calendar"
1 day4 hrs
  -> Gracias, Flavio. Good also.

agree  Wilsonn Perez Reyes: Also "HEARD: The court server read the case record"
3541 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search