KudoZ home » Spanish to English » Law (general)

el suscrito Supervisor de Trabajo

English translation: I, the undersigned Work Supervisor

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:el suscrito Supervisor de Trabajo
English translation:I, the undersigned Work Supervisor
Entered by: kmkrowens
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:33 Nov 6, 2007
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: el suscrito Supervisor de Trabajo
El suscrito Supervisor de Trabajo, en uso de las facultades que la Ley Laboral le confiere...
kmkrowens
Local time: 21:32
I, the undersigned Work Supervisor
Explanation:
I, the undersigned Work Supervisor, in use of the powers granted to me under the Labor Law... (do hereby)...

Always use the first person in such contructions.
Selected response from:

Henry Hinds
United States
Local time: 19:32
Grading comment
Gracias otra vez
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4I, the undersigned Work Supervisor
Henry Hinds


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
I, the undersigned Work Supervisor


Explanation:
I, the undersigned Work Supervisor, in use of the powers granted to me under the Labor Law... (do hereby)...

Always use the first person in such contructions.

Henry Hinds
United States
Local time: 19:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 5063
Grading comment
Gracias otra vez

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Hebro: Labor Overseer
2 hrs
  -> Suggest it... could be good for certain destinations.

agree  Katherine Matles: I, the undersigned supervisor (alone) or foreman
3 hrs
  -> Gracias, Katherine.

agree  Vania de Souza
3 hrs
  -> Gracias, Vania.

agree  AllegroTrans
4 hrs
  -> Gracias, Allegro.

agree  Maria523: good
5 hrs
  -> Gracias, María.
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (2): AllegroTrans, Rosa Garcia


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search