Spanish: "aval y avalado"English translation: guarantee / guaranteed person or firm (person for whom the guarantee is issued) KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | Spanish term or phrase: | "aval y avalado" | | English translation: | guarantee / guaranteed person or firm (person for whom the guarantee is issued) | | Entered by: | Smartranslators |
| Options: - Contribute to this entry |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Avales | | Spanish term or phrase: "aval y avalado" | Hola,
El contexto es: "un aval que hace una entidad a una empresa hasta la cantidad máxima de QUINCE MIL EUROS". El problema es que si utilizo el término "guarantee" como aval, cuando habla de los avalados, ¿qué pongo? ¿también guarantee? ¿Cómo lo diefrencio?
Alguna idea?
Muchas gracias!!! |
| | | Selected response from:
Smartranslators Spain
| Note from asker to answererGracias!! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
5 mins confidence:  peer agreement (net): +1 |
3 days15 hrs confidence:   |
| collateral
Explanation: Se puede usar "collateral" como "aval", como el contexto se refiere claramente a una cantidad de dinero como fianza. Luego "guaranteed party" para "avalado" para diferenciar.
| Gary Smith Spain Works in field Native speaker of: English
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |